szhoul - 05 Iulie 2006 01:36 AM
ma intereseaza de la cine foloseste mplayer osx ultima varianta… mai exact subtitrarea…
eu folosesc o varianta mai veche care merge dar as prefera varianta noua. problema este ca imi arata asa subtitrarea:
Ora∫ul este iar„∫i un centru al|cunoa∫terii ∫i studiului…
Ón loc s„ fie un loc al ignorantei|∫i fricii.
Buna ziua, regina Kida. |-Buna ziua ∫i ai grija de tine.
Tat„l meu a zis ca e mai bine sa|ascundem cristalul
cam asa arata si pe ecran. cu mplayer 1.1 nu face asa… solutii? setari nestiute?
Just. Cu VLC merge perfect, dar trebuie să alegi corect normele de encoding. Cred că, în majoritatea cazuilor, va fi ISO 8859-2 sau CP1250. Problema îți apare deoarece mai toate playerele sînt codate pe limbile vest-europene, iar subtitrările se fac pe Latin 2, adică ceea ce în windows se cheamă una dintre cele numite mai sus. Dacă ar suporta UTF 8, atunci n-ar mai fi necazuri.
Trebuie să o iei manual, deoarece nu e cert că traducătorul a folosit acel encoding, dar cred că mai toate asta folosesc.