la fel si cu “Pofilul tau disponibil public” e cam fortat. Poate “Profilul tau public” ar fi suficient si precum zice Cattus e mai pe romaneste
Ai dreptate. Sigur că „Pofilul tau disponibil public” sună ca naiba. Din păcate, mulți traducători cad în păcatul traducerilor cuvînt cu cuvînt, fără nicio preocupare să facă textul cît mai clar și cît mai românesc. Păi dacă traducerile s-ar face cuvînd la cuvînt ce bine ar fi! Nici nu ar mai fi nevoie de traducători, de interpreți, decît așa, să nu ne plictisim.
Pai acum joi cand ne vedem cu Cattus ii aratam cum intra in formul de traduceri si le mai periaza si el/ scurteaza, corecteaza.
Bagati in continuare observatii!
@Cattus: unii traducatori au tradus in timp scurt sute de campuri, sunt si ei oameni. Altii au mai incercat sa corecteze din mers, dar nu intotdeauna au vazut sau au avut variante mai bune… De aia suntem mai multi…
Pai acum joi cand ne vedem cu Cattus ii aratam cum intra in formul de traduceri si le mai periaza si el/ scurteaza, corecteaza.
Bagati in continuare observatii!
@Cattus: unii traducatori au tradus in timp scurt sute de campuri, sunt si ei oameni. Altii au mai incercat sa corecteze din mers, dar nu intotdeauna au vazut sau au avut variante mai bune… De aia suntem mai multi…
Hei, nu m-am supărat, am sugerat cum e mai bine. Mi-e mai comod să tac, în felul ăsta nici nu-mi creez antipatii că fac pe deșteptu’. N-am zis că nu-s oameni și nici măcar nu am zis mare lucru, decît cum e mai bine.
La ce editură se tipărește forumul ăsta și cum se poate intra în posesia variantei tipărite, că m-am săturat să-l tot citesc pe computer…
De dragul polemicii, sa ma explic.
“typo” e un cuvant aparte si consider ca “greseala in localizare” nu ar transmite mesajul corect - pentru ca eu n-am semnalat o greseala i.e. termen folosit in mod nepotrivit ci o “greseala de tipar”.
Tipar in dexonline zice asa:
TIPĂRÍ, tipăresc, vb. IV. Tranz. 1. A reproduce pe un material texte, imagini, desene etc. cu ajutorul unei maşini speciale; p. ext. a publica, a edita. 2. (Înv.), A lăsa o urmă; a întipări. 3. (Pop.) A apăsa, a îndesa, a frământa ceva cu mâna sau cu un obiect pentru a da o anumită formă. – Din tipar.
Avand in vedere ca monitorul meu e tot un material, cand apas o tasta nu tiparesc un caracter?