Catah - 26 Mai 2010 02:18 PM
sebastianH - 26 Mai 2010 01:28 PM
Catah,
Mă distrez deja cu tabelul acela de vreo 2 ore.
Numai celule, rubrici, rânduri și coloane (dorice, ionice și excelice) văd în fața ochilor.
Voiam să te întreb dacă nu există ceva funcție prin care să fac o numărătoare însă fără duplicate. Asta ca o alternativă la ștergerea duplicatelor. Dacă șterg duplicatele îmi dau peste cap anglicismele și contextul care le corespunde.
Mulțumesc!
Ma gandeam ca vrei acel numar de intrari unice doar cu scop informativ la un moment in timp, nu in timp real la fiecare adaugare.
Poti sa creezi un pivot table din care sa obtii acel numar. pivotul il pui intr-un sheet separat, iar datele le actualizezi in tabelul curent.
Am gasit o formula de excel mai devreme, am aplicat-o insa in numbers si dadea eroare de syntaxa ..
Toată harababura asta pe care o poți găsi în docomentul respectiv va fi studiul meu de caz cu titlul „Frecvența anglicismelor în presa franceză” și am drept corpus doar șase ediții din Le Figaro. Datele din tabelul acesta trebuie să îmi răspundă în linii mari la următoarele întrebări:
1. Care sunt anglicismele cele mai frecvente în acest corpus (un soi de clasament pe baza căruia voi elabora analiza)
2. Care este secțiunea în care sunt folosite cele mai multe anglicisme (aici ar fi două variante, fie după apariție unică, fie după numărul de repetiții)
3. Care este rubrica cea mai afectată de anglicisme (aceeași treabă ca la punctul al doilea, însă se trece de la secțiune la rubrică)
4. În care ediție se găsesc cele mai multe anglicisme.
La întrebarea patru (4) am răspuns oarecum în sensul că la finalul fiecărui tabel cu anglicisme are o funcție counta (cred). Lucru valabil pentru foile de calcul care au fost denumite cu data fiecărei ediții.
Foaia de calcul „Nombre total de répétitions dans le corpus” răspunde la întrebarea 1. Aici am doar anglicismele cu frecvența lor, fără să am contextul acestora și celelalte informații (rubrică, secțiune, pagină)
Acum ar trebui să găsesc o modalitate cât mai simplă de a răspunde la întrebarea 2 și 3.
La un moment dat am avut ceva tentativă de a face o bază de date care să-mi permită aceste interogări, însă evident m-am împotmolit din câteva motive pe care le-ai observat și tu. Fiind vorba de anglicisme unele (cele recente) nu au o ortografie stabilită și sunt folosite mai multe variante grafice (chiar dacă este vorba de xenisme ex. new-yorkais, newyorkais), altele sunt folosite abreviate (ex. parking, park. park [fără punct] etc). Adevărul este că studiul meu de caz nu va avea ca obiect identificarea variantelor grafice sau ceva de genu, însă nu aș schimba de dragul numărătorii, decât dacă sunt chiar nevoit [:)] grafia acestora. Tocmai de aceea aș avea nevoie de o formulă care să numere atât ”adsl, le”, cât și „ADSL, le” ca unul și același anglicism.
Am încercat să fac treaba asta și manual, însă atunci ar fi fost o muncă titanică, evident în cazul în care aș fi dus-o la bun sfârșit. Mai mult, dacă nu era un volum așa de mare aș fi tipărit toate foile de calcul și de acolo mi-aș fi rezolvat damblalele cu pixul și cu hârtia.
Într-o altă ordine de idei, mi-am făcut un alt plan de bătaie inspirat din indicațiile tale. Am început să defalc pe secțiuni foaia de calcul cu „Organisation d’après”, tocmai de aceea te întrebam dacă există cumva o formulă pentru numărarea celulelor scrise, însă fără numărarea duplicatelor. Același lucru aș fi vrut să-l aplic și pentru rubrici. Odată făcute astea am terminat, oarecum, cu interogarea datelor strânse și aș putea trece efectiv la redactarea studiului de caz.
Acum mă pun să citesc ceea ce mi-ai scris ultima dată!
Țin să-ți spun că mă ajuți enorm!