Publicarea unei traduceri
  [ Ignoră ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: Cluj-Napoca
Macuser din: 27.10.08

Să presupunem că am citit o carte bună în ediţia ei originală (engleză) şi mi-a plăcut atât de mult încât aş vrea să o văd şi în limba română, dar nu este tradusă. Dacă m-aş apuca eu de traducerea respectivei ediţii, ce şanse aş avea să îmi văd într-o zi publicată traducerea? Ar fi vreo editură interesată de ea? Nu sunt filolog, dar probabil aş putea face o traduce de calitate, având în vedere că am unele conexiuni cu subiectul dezbătut în carte şi un nivel de cunoaştere al limbii engleze care îmi permite să citesc şi să înţeleg fără probleme cartea respectivă.
Întreb asta aici pentru că am văzut în comunitate câţiva utilizatori din sfere filologice, care probabil cunosc modului în care poate apărea o carte tradusă.
Bănuiesc că publicarea traducerii pe internet iese din discuţie, din motive evidente, astfel că singurul mod prin care respectiva carte ar putea ajunge la publicul cititor exclusiv de lucrări in limba română este printr-un volum tipărit, de către o editură.
Presupunând că aş găsi o editură interesată de o astfel de colaborare, în ce format este cel mai probabil să îmi accepte materialul? .doc, .docx, .rtf, .pages, txt sau altul?

 Semnătură 

We spent a lot of time in simulators, we were going to do it right  Wally Schirra

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 1 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: Bucureşti
Macuser din: 28.03.06
Wally Schirra - 01 Iunie 2010 10:08 AM

Să presupunem că am citit o carte bună în ediţia ei originală (engleză) şi mi-a plăcut atât de mult încât aş vrea să o văd şi în limba română, dar nu este tradusă. Dacă m-aş apuca eu de traducerea respectivei ediţii, ce şanse aş avea să îmi văd într-o zi publicată traducerea? Ar fi vreo editură interesată de ea? Nu sunt filolog, dar probabil aş putea face o traduce de calitate, având în vedere că am unele conexiuni cu subiectul dezbătut în carte şi un nivel de cunoaştere al limbii engleze care îmi permite să citesc şi să înţeleg fără probleme cartea respectivă.
Întreb asta aici pentru că am văzut în comunitate câţiva utilizatori din sfere filologice, care probabil cunosc modului în care poate apărea o carte tradusă.
Bănuiesc că publicarea traducerii pe internet iese din discuţie, din motive evidente, astfel că singurul mod prin care respectiva carte ar putea ajunge la publicul cititor exclusiv de lucrări in limba română este printr-un volum tipărit, de către o editură.
Presupunând că aş găsi o editură interesată de o astfel de colaborare, în ce format este cel mai probabil să îmi accepte materialul? .doc, .docx, .rtf, .pages, txt sau altul?

Salut,
Cel mai simplu e sa te adresezi unei edituri. Daca sint interesati de carte, daca le convine proba de traducere (iti sugerez sa ai macar vreo 20 de pagini in format word - un redactor va confrunta atent cu originalul si-ti va spune ce si cum) ei vor lua legatura cu agentia (la noi sint vreo 2-3, mai sint si prin Bulgaria etc.). Vor afla daca volumul nu e retinut deja de alta editura. In acest ultim caz, te poti linisti pe urmatirii citiva ani. Daca ai noroc, vei negocia un contract de traducere. Te sfatuiesc sa iei macar jumatate din bani pina la predarea ultimei file din traducere, altfel, greu vei mai primi ceva, chiar de la o editura prestigioasa. Gata, atit de simplu este. raspberry

 Semnătură 

.Logare humanum est.

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 2 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: The Colony, TX
Macuser din: 11.10.05

Ca om care a scris la o carte, sfatul meu pentru material este următorul:

Textul: .rtf în care singurele formatări pe care le pui sunt bold, italic și underline. Un fișier per capitol.

Pozele: fișiere separate. Unde vrei să apară în text, pui acolo pe o linie goală [inserați pozaZZZ.jpg] [Notă imagine: bla bla bla]

NU te apuca tu să faci aranjarea în pagină. Nici măcar împărțirea pe pagini. Să fie doar text chior pe care redactorul să-l curgă în pagini cum trebuie. Arta neagră a pregătirii și aranjării unui text pentru tipărire nu e ușor de stăpânit.

 Semnătură 

Apple:5x macmini (G4, 2007, 2009, 2010, 2012)
UNIX:IBM 7011-250/AIX 5.1, HP Jornada 680/JLime, HP 9000 F20/HP-UX 11.11
PC:PentiumD/Debian, HP t5300/Debian
Misc:Spectrum 48k, 8x Raspberry Pi, 2x CHIP

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 3 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: Cluj-Napoca
Macuser din: 27.10.08

Ok, m-am lămurit, mulțumesc mult!

 Semnătură 

We spent a lot of time in simulators, we were going to do it right  Wally Schirra

Profil
 
   
 
 
‹‹ Google love Apple & OS X      not for Mac ››