VlAdLitteram - 14 Noiembrie 2006 10:28 PM
Cattus Thraex - 14 Noiembrie 2006 01:40 PM
VlAdLitteram - 14 Noiembrie 2006 10:48 AM
.
Așadar, îmbracă/respinge/(în)depărteză/separă/nu calcă/ocolește/înconjoară/împresură textul la XX mm…
Buuuun, deci te apuci de glosar? cu comentarii?
Totuși, ar trebui să te hotărăști care dintre termenii ăștia se CIRCUMSCRIE cel mai bine termenului RUNAROUND 
Materie ar cam fi, care e tehnica?
Eu prefer depărtează sau respinge cu xx mm. Sau chiar franțuzismul îmbracă e verosimil… E de văzut dacă nu cumva există termeni vechi…
Obs.:
- Comentariile nu „bat apa în piuă“ ci sînt necesare (cu condiția să aibă bunăvoința de a n-o lua prea tare razna pe arătura semantică)
- Dpm, prob. nu e dacă termenii se vor impune sau nu… Ceea ce se întîmplă cu acest fel de stabilire terminologică este că se impune volens-nolens, este în sine normativă... forever… mai ales în golul lexical din domeniu aici… Și asta, departe de orice reproș privind o eventuală aroganță profesională vă rog frumos, e o răspundere… Doar vedeți ce se petrece…
Eu, unul, nu am nici un fel de aroganță, nu am timp să fiu arogant. Sînt, recunosc, miștocar (uneori), ca mod de trai și de autoprotecție la stres. În rest, accept orice, chiar și traduceri glumețe. „(În)depărtează” și „respinge” traduc altceva. Move back și Reject? Sau ce?