Salutare și la mulți ani! Am studiat aseara ore în șir internetul pentru a găsi o soluție pentru a converti filmele în format mp4 și pentru a le adăuga o subtitrare hardcoded. Îmi trebuie asta pentru prietena mea, căreia îi puneam filme prin Air Video Server, iar ea le urmărea pe ipad. Soluțiile găsite nu m-au ajutat cu nimic, căci cu Handbrake subtitrările nu sunt hardcoded, ci pot fi doar selectate pe un player obișnuit (nu și prin playerul din Air Video). Am găsit pe un forum o metodă care folosește Quick Time Player Pro, dar sincer nu aș da 29$ dacă nu știu sigur că merge. Bineînțeles că am dat searchuri și aici pe forum, ba am dat și peste siteul lui Altero care explică cum se folosește ffmpegx, dar nu m-a ajutat la nimic, pentru că ffmpegx ori are niște buguri, ori am dat eu peste o versiune rea, ori n-am avut curajul să instalez și celelalte 3 programe sugerate odată cu instalarea sa, ori subtitrările hardcoded nu funcționează cu formatul mp4. În orice caz, dacă mă poate ajuta cineva, aș fi tare recunoscător!
Dacă folosești opțiunea “Play with Live Conversion” în Air Video (pe iPhone sau iPad) va încărca și subtitrarea de lângă film. Condiția este ca subtitrarea să aibă exact același nume ca filmul. Așa vad și eu filmele pe iPad/iPhone, fără să mai convertesc și fără să le mai transfer pe device.
Să înțeleg că atunci când selectez ce foldere pun pe Air server trebuie să las și subtirările și atunci playerul le va citi automat? Nu vreau să insist, dar urmează să transmit și eu mai departe.
Da. În folderul ce conține filmul (avi, mp4, mkv) pui și subtitrarea filmului. Numele fișierului ce conține subtitrarea trebuie să aibă exact același nume ca filmul.
Un softulet simpatic e Submerge. Am versiunea 1.9, n-am mai dat bani pe asta din App Store, dar face ce zice, si o face repede. Pentru ca are o chestie misto, Flatten Movie la export, adica pastreaza formatul video si doar adauga trackul cu subtitrarea (hardcoded); asta ii permite viteze foarte mari, cum ar fi vreo 3700 fps… (un film de o ora juma’ e gata in secunde). Asta daca ai nevoie de hardcoded.
Pentru Air Video e intradevar misto si nu prea mai are rost alta solutie. Doar daca pleci unde n-ai net, sau e prea scump.
Da, drept e că după ce mi-a zis Costi M. nu mai contează atât de mult să am subtirări hardcoded, dar o să încerc și Submerge. Că tot vorbeam de subtitrări, am dat din întâmplare peste un soft - SolEol http://eduo.info/apps/soleol - care prin nu știu ce procese de automatizare găsește automat subtitrarea. Tot ce faci este sa te joci puțin în setări, alegând limbile care te interesează (poți alege chiar să fie redenumit fișierul ce conține filmul), apoi cu un simplu drag-drop îți găsește subtitrarea. Un singur rateu mi-a dat cu subtitrarea în limba română la The Soviet Story, dar cea în engleză este bună. Oricum e limitat la ce se găsește pe opensubtitles.
nu merge doar prin schimbarea extensiei, ptr ca inauntru textul nu are time tags, e textul bagat fara taguri… fara spacere… e bulk, daca pot sa spun asa.
oricum mkv tools e perfet ptr asta.
stiti alt soft care sa schimbe encoding-ul automat?
Automat nu stiu.
Eu folosesc Jubler. Din 3 clickuri (vreo 5 cu tot cu salvare) schimb toate cocomârlele in diacritice corecte si salvez ca UTF-8. Dar asta pentru ca mi-am construit o baza de date cu toate replace-urile necesare. Sa vad daca pot sa gasesc unde e salvata si s-o atasez aici.