Navigation

 ·   Wiki Home
 ·   Wiki Help
 ·   Categories
 ·   Title List
 ·   Uncategorized Pages
 ·   Random Page
 ·   File Upload
 ·   Uploaded Files
 ·   Recent Changes
 ·   RSS
 ·   Atom
 ·   What Links Here

Active Members:

 ·  ALBDusty
 ·  alexander
 ·  AmAlex
 ·  amenono
 ·  Bozzo
 ·  CANARIS
 ·  ctzbz
 ·  dan 222
 ·  DannyG
 ·  donvalee
 ·  Eugyca
 ·  Farfelkugel
 ·  Florin Dia
 ·  foxygen
 ·  Gregory
 ·  Grigorutz
 ·  iaru
 ·  jhonny
 ·  MaC®
 ·  Maz11
 ·  nitro
 ·  psergiu
 ·  rowex
 ·  silviu silion
 ·  STef...
 ·  stonecold
 ·  VladIphone

Search:

 

Create or Find Page:

 

View Tips and Tricks-Audio Video-Cum adaugam o subtitrare sincronizata la un film mkv

Category:Tips and Tricks -> Video

Cum punem subtitrări in MKV-uri

Sunt din ce în ce mai multe filme HD, majoritatea fiind puse în format mkv (Matroska). Unele din ele au subtitrări, dar nu toate.
Uite cum fac eu ca să-mi pun și să-mi sincronizez subtitrările în mkv-uri:

1. Caut o subtitrare pe net. De obicei găsesc la Softpedia.

2. Dacă nu găsesc dintr-o bucată, iau și din două bucăți, pentru că pot să le unesc cu Jubler; e în Java, deci e cam împiedicat, dar e free și-și face treaba. Poate să unească srt-uri și SubSyncX. Dacă nu găsesc srt-uri, sunt bune și sub-urile, pentru că le pot transforma în srt-uri cu sub2srt.

3. Deschid filmul în QuickTime, care poate să vadă mkv-uri dacă îi pui in user/Library/QuickTime componenta Matroska. Nu o mai găsesc pe net, așa că o pun pe situl meu, sectiunea Soft. Deschid srt-ul în SubSyncX, care e tot pe situl meu, aceeași secțiune Soft. În SubSyncX deschid fereastra de editare prin File > Open Edit Marker Window Without Movie.

4. Încarc filmul în QuickTime (durează ceva, în funcție de lungimea filmului) și îi dau drumul; cu Command (Măr)+I deschid fereastra de info, care îmi arată exact poziția cursorului la un moment dat. Când apare primul dialog notez exact timecode-ul, pe care îl trec în SubSycX în dreptul Begin Marker.
Fac același lucru cu ultimul dialog.

Atenție: multe subtitrări au la început și la sfârșit câteva linii cu autorul subtitrării, titlul filmului etc. Aceste linii trebuie șterse cu SubSyncX, pentru că nu ai cum să le sincronizezi cu precizie și iți pot da peste cap toată sincronizarea.

5. În SubSyncX apeși pe Convert Subtitles To Markers, după care închizi fereastra de Edit și salvezi subtitrarea, eventual cu un alt nume.

6. Deschid MkvMerge. Add filmul mkv și subtitrarea editată anterior. Click pe subtitrare în câmpul Tracks și în tabul General track options scriu la Track name ceva sugestiv, cum ar fi Ro sub. La Language aleg rum (Romanian). Apoi, în tabul Format specific options, la Subtitle charset, aleg ISO-8859-2 (dacă subtitrarea are diacritice, ceea ce e cazul în marea majoritate). Aleg unde să se salveze filmul (cu Browse) și apăs pe Start muxing. În câteva minute o să am un film mkv cu subtitrare românească sincronizată.

Filmul poate fi deschis cu VLC iar subtitrarea se activeaza apăsând pe tasta S.

Procedura pare complicată, dar nu durează mult: în vreo 10 minute ai terminat-o (cu tot cu căutat subtitrarea pe net).

de: altero

Categories: