Bătăi de cap cu Mac OS X localizat…
  [ Ignoră ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Buchenland
Macuser din: 06.09.05

Zicea cineva într-un alt thread că IT-ul este o creație anglo-saxonă. Iată un exemplu care îi dă dreptate. Am citit recent într-un articol despre câteva bătăi de cap pe care le poate da un sistem Mac OS X localizat. Din păcate nu mai găsesc linkul, dar reproduc aici ce mai țin minte.

Dacă instalăm un Mac OS X în limba norvegiană (de exemplu), toate folderele importante apar în Finder cu numele traduse. Adică, în loc de “Applications” am “Programmer”, în loc de “Desktop” am “Skrivebord”, “Users” devine “Brukere” ș.a.m.d. Buuun, pânâ aici e OK. Dar:

- În Terminal totul este în Engleză: Applications, Desktop, Users etc. Probabil că “dedesubturile” sistemului trebuie să rămână obligatoriu în engleză. Confuzie.

- Shortcut-urile din Finder își pierd sensul: Cmd-Shift-A se potrivea pentru Applications, dar ce sens mai are pentru “Programmer”???

- Brambureală cu Desktop-ul: în Home-ul userului încercarea de a crea un folder numit Desktop dă eroare, deși în Finder nu există un alt folder cu același nume (am zis mai sus: Desktop = Skrivebord). DAAAAR… surpriză maximă: se poate crea un al doilea folder numit Skrivebord! Deci apar două foldere cu același nume!

Așadar continuați să învățați engleza, că nu o să scăpați veci de ea dacă vreți să folosiți un computer. Sunt curios ce alte brambureli asemănătoare va aduce Mac OS X în limba română.

 Semnătură 

⌘-N

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 1 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: județul Devon, UK
Macuser din: 18.10.05

Interesant. Daca e asa, localizarea chiar ca e utila numai celor foarte incepatori (ceea ce tot ar avea rost). Nasol cu shortcut-urile!

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 2 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: bucurești
Macuser din: 11.10.05

...si cu toate updat-urile ulterioare smile

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 3 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: județul Devon, UK
Macuser din: 18.10.05

Eu sunt convins ca localizarea pe care o face Iris va rezista la update-uri. Doar se face cu girul lui Apple.

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 4 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: t0sh user
Macuser din: 31.07.07
Tudor - 13 Mai 2008 04:55 PM

Așadar continuați să învățați engleza, că nu o să scăpați veci de ea dacă vreți să folosiți un computer. Sunt curios ce alte brambureli asemănătoare va aduce Mac OS X în limba română.

Perfect de acord, insa, se poate realiza o localizare partiala care sa nu afecteze elementele vitale ale SO incepand cu localizarea instalarii SO, aplicatiile de baza, si terminand cu un Help 100% localizat.

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 5 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
Tudor - 13 Mai 2008 04:55 PM

[...]
Dacă instalăm un Mac OS X în limba norvegiană (de exemplu), toate folderele importante apar în Finder cu numele traduse. Adică, în loc de “Applications” am “Programmer”, în loc de “Desktop” am “Skrivebord”, “Users” devine “Brukere” ș.a.m.d. Buuun, pânâ aici e OK. Dar:

- În Terminal totul este în Engleză: Applications, Desktop, Users etc. Probabil că “dedesubturile” sistemului trebuie să rămână obligatoriu în engleză. Confuzie.

- Shortcut-urile din Finder își pierd sensul: Cmd-Shift-A se potrivea pentru Applications, dar ce sens mai are pentru “Programmer”???

- Brambureală cu Desktop-ul: în Home-ul userului încercarea de a crea un folder numit Desktop dă eroare, deși în Finder nu există un alt folder cu același nume (am zis mai sus: Desktop = Skrivebord). DAAAAR… surpriză maximă: se poate crea un al doilea folder numit Skrivebord! Deci apar două foldere cu același nume!

Așadar continuați să învățați engleza, că nu o să scăpați veci de ea dacă vreți să folosiți un computer. Sunt curios ce alte brambureli asemănătoare va aduce Mac OS X în limba română.

Da, așa este… Este suficient să treci de la engleză la franceză sau la rusă sau la polonă... și vei vedea că, evident, se schimbă multe, dar scurtăturile rămîn aceleași, principiul mnemotehnic se cam pierde (exceptînd, desigur, întîmplarea).
În general, Apple nu face modificări majore în cazul update-urilor, deci acestea nu ar afecta prea mult munca localizării pt o generație de MAC OS.
Sigur, o localizare perfectă ar fi dacă un român ar scrie și sistemul de operare și aplicațiile în română...

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 6 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
altero - 13 Mai 2008 11:32 PM

Eu sunt convins ca localizarea pe care o face Iris va rezista la update-uri. Doar se face cu girul lui Apple.

Ce gir, altero, ce gir? Localizările MS, pt care s-a depus ceva muncă, au gir MS. Ei, și? Localizările le fac niște oameni și le fac cum știu și cum pot. În cazul limbii române, problema ține de filosofia abordării și, mai ales, de terminologia instabilă. Ce să facă Apple aici? Are două căi:
- ia o echipă care s-a implicat în așa ceva și o lasă să facă ce crede că e bine, după ce zice așa și așa etc. etc.
- formează o echipă nouă cu care discută detaliile și încearcă să propună soluții noi atunci cînd e mare instabilitate terminologică.

Nu-i problemă să găsești oameni, sînt destui. Mai greu este cu stabilitatea terminologică, oricum o dai tot neterminată este, este instabilă, adesea haotică... Nu ai ce face. Apple poate propune soluții, aceleași cu MS ori altele. Oricum o dai, tot prost iese la început, va fi cu feedback…
Știi care e problema aici? Că nu știi cum va reacționa utilizatorul. Va zice de bine, va zice de rău? Nu-i chiar simplu. Cînd discutam cu ei acum vreo 3 ani eram pregătit pt toate astea, aveam scenarii plauzibile, o scoteam cumva la capăt. Au trecut trei ani, nu mai am timp acum să mă implic, poate așa, unus inter pares, cu idei. Eu sînt convins că cei de la IRIS (chiar că nu am nimic eu ei) nu realizează complexitatea proiectului. Nu e vorba nici de oameni, nici de bani, vor găsi și oameni, nici prea scump nu ar fi…
Apple se bazează pe ei că vor găsi o soluție. Dacă s-au decis, o vor găsi dar, te asigur, nu va fi deloc simplu. Pe de altă parte, echipa asta Apple poate impune un stil. Depinde cum o va face. Dacă o va face prost, aleluia…

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 7 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: județul Devon, UK
Macuser din: 18.10.05

Da, normal ca asa e. Eu ma refeream doar la partea cu update-urile. Zicea Nicu Savov ca “e in legatura cu Apple”, deci un update nu va busi un sistem pus in romana.
Cum o sa arate si cine va folosi sistemul in romana, e de vazut. Oricum, zicea cineva pe aici ca nu-i ia mamei lui un Mac doar pentru ca nu e in romana.

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 8 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
altero - 14 Mai 2008 02:06 AM

Da, normal ca asa e. Eu ma refeream doar la partea cu update-urile. Zicea Nicu Savov ca “e in legatura cu Apple”, deci un update nu va busi un sistem pus in romana.
Cum o sa arate si cine va folosi sistemul in romana, e de vazut. Oricum, zicea cineva pe aici ca nu-i ia mamei lui un Mac doar pentru ca nu e in romana.

Tot clar este că nu are ce prinde rău o localizare, mai ales dacă e bine făcută. Ar fi ceva exemple de urmat, în primul rînd MAC OS 7.6.1 și Claris 2.1 RO (am catastiful, manualul adică).
Eu unul sînt sceptic, să vedem, zise orbul…

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 9 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucureşti, Sala Palatului
Macuser din: 30.10.05
Cattus Thraex - 14 Mai 2008 02:13 AM

u unul sînt sceptic, să vedem, zise orbul…

Off topic:
— Cum îţi mai merge, şchiopule? zise orbul…
— Precum vezi, orbule, răspunse şchiopul.

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 10 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Pfaffing
Macuser din: 30.10.06
Cattus Thraex - 14 Mai 2008 12:42 AM

Sigur, o localizare perfectă ar fi dacă un român ar scrie și sistemul de operare și aplicațiile în română...

POP…eu sunt pentru o localizare a sistmului de operare și a aplicațiilor în prmul rând.
Cine e cel care va începe?
Sunt interesat.

[ Modificat: 14 Mai 2008 11:15 PM de Eugen M. ]
 Semnătură 

Localizare Mac OS X 10.5.8

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 11 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
Eugen M. - 14 Mai 2008 11:09 PM
Cattus Thraex - 14 Mai 2008 12:42 AM

Sigur, o localizare perfectă ar fi dacă un român ar scrie și sistemul de operare și aplicațiile în română...

POP…eu sunt pentru o localizare a sistmului de operare și a aplicațiilor în prmul rând.
Cine e cel care va începe?
Sunt interesat.

Ia legătura cu IRIS, i-au spus lui altero, la interviu, că tatonează problema. Citește interviul, dacă nu l-ai citit deja…

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 12 ]
RankRank
Jr. Member
Din: BV
Macuser din: 03.09.06

apropo localizare, ati vazut ca exista google translate in/din romana? O fi veche treaba, da eu abia acum am vazut.

 Semnătură 

Paralelipiped dreptunghic, aparent plastic, alb si lucios cu: butonase, suprafata luminoasa, crapatura gri cat diametrul unui CD

Profil
 
   
 
 
‹‹ Google Translate      Localizare forum ››