Ei, acum că Tudor v-a „montat” cu MAC OS 7.6.1 Romanian (pe care eu l-am folosit aproape un an și nu țin minte să fi fost instabil), punem umărul să localizăm ceva în MAC OS X? Purcedem a întocmi acel glosar minimal?
Eu sunt foarte de acord Cattus, doar ca nu stiu ce trebuie facut si cat timp mi-ar lua. Dar poate discutam la intalnire mai in amanunt si o sa pot sa-mi asum si eu cate ceva.
Dar nu in luna mai, cand sunt total ocupat.
voi știați că FireFox-u e în română ?
io acuma am aflat
nu era, poate aceasta ultima versiune, acum o descarc sa vad ce si cum.
sunt destule aplicatii romanizate, mai ales cele care vin dinspre linux (AbiWord - incomplet, cateva din seria TeX - incomplet…)
Propun ca urmatoarea intalnire sa aiba topic Românizarea.
evident, de acord, macar sa stim daca mai continuam sau nu topicul asta.
eu zic ca urmatoarea intalnire va fi mai completa, poate vin mai multi, vine si Tudor.
este o ocazie buna sa vb de romanizare, ma includ in treaba asta cu timp…
Ne-am intâlnit și am vorbit. Românizăm dar înainte să începem ceva haide să ne setăm o țintă - ca să știim când am terminat.
Propun așa:
Dock + Finder + Mail + Safari + Adress Book + iCal + Preview + System preferences + iChat + QT Player - 10 item-uri care apar pe Dock-ul oricărui mac nou instalat, 10 pași de la Românizare v.0.1 la v.1.0
PS: încercați vă rog ca în acest thread să scrieți cu diacritice. Vă mai obișnuiți
Cum facem cu organizarea? Ar trebui în primul rând cineva să facă un mic ghid, cum se traduce o aplicaţie. Presupun că trebuie modificate fişiere .nib, înlocuite string-uri englezeşti cu string-uri româneşti într-un XML. Dar e bine să existe o documentaţie scrisă, simplă şi scurtă.
De asemenea trebuie un loc unde să depunem munca. Ideal ar fi ceva de gen CVS/SVN, dar nu ştiu câtă lume s-ar descurca. Poate cu o interfaţă web…
Şi ca totul să se întâmple “smooth”, ar trebui să existe un project manager, cineva care să arbitreze/dirijeze procesul. Dacă e de acord, cred că psergiu ar fi persoana ideală.
Răspund tîrziu, am fost plecat 7 zile în Bucovina și în Ardeal.
- Nu e nevoie de nici o aplicație specială, e nevoie de TextEdit și de XTools, de unde aveți - în fapt - nevoie doar de Interface Builder.
- Propun ca toți cei interesați să zică și poate facem o întîlnire „tehnică” cu un mac în față. Salamandra nu mi se pare potrivită pt așa ceva deși, la o adică, ar merge și acolo.
Zilele astea promit un soi de introducere minimală în localizare. Fiind plecat 7 zile, nu știu cînd ajung la zi cu întîrzierile, dar pînă pe săptămîna viitoare o fac.
Referitor la cele două programe - cel gratis mi se pare că e bun doar dacă ai codul sursă al aplicaţiei. Oricum, e bun şi un editor chior de text.
şi că tot e vorba de mac şi limba română, vine în curând o versiune nouă de dexonline widget. be afraid.
Ah, da, uitasem: multe aplicații sunt deja codate, așa că - într-un fel sau altul - va trebui să avem un soi de contact cu Apple.ro, cu theo și/sau Nikolaj Savov. Să vedem însă cam ce echipă se înjgheabă, apoi facem un pas.
Pai cam asta discutasem la intalnire, ca mai intai ii intrebam pe cei de la Iris daca sunt de acord sa sprijine o astfel de localizare (macar in sensul de a fi inclusa in versiunile oficiale a OSului). Apoi sa stabilim “fondul comun de termeni” (toti sa folosim aceeasi traducere pentru Finder, Header etc.). Apoi sa traducem, eventual sa incepem cu Helpul lui Mac OS X.