2 din 2
2
Localizare, partea a II-a
  [ Ignoră ]   [ # 16 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: Bucuresti
Macuser din: 11.10.05
altero - 26 Aprilie 2006 01:08 PM

... Apoi sa traducem, eventual sa incepem cu Helpul lui Mac OS X.

Cred că help-ul e cel mai greu (şi voluminos) de tradus…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 17 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: The Colony, TX
Macuser din: 11.10.05

Mai intai sa facem noi un .pkg care cand il instalezi pune Romanian.lproj peste tot pe care sa si-l instaleze cine are nevoie.
O sa il vada si Apple si vedem ce zice smile

Cel mai important (parerea mea este, in ordine):

1) Reteta cu ce trebuie sa deschidem cu editoru si sa traducem si care campuri si ce click click sa facem.
2) Lexiconu de termeni standard de la care nu trebuie sa ne abatem.
3) Milestone-uri cu ce trebuie neaparat sa traducem ca avem un tzel bine definit pt v.1 (daca se traduce in plus - cu atat mai bine). Altfel - nu vom sti cand am terminat smile

Lasati discutiile cu Apple & co. Ii anuntam ca noi ne-am apucat - detalii la adresa http://... daca au obiectiuni asupra traducerilor termenilor ii rugam sa spuna.

Parerea mea.

 Semnătură 

Apple:5x macmini (G4, 2007, 2009, 2010, 2012)
UNIX:IBM 7011-250/AIX 5.1, HP Jornada 680/JLime, HP 9000 F20/HP-UX 11.11
PC:PentiumD/Debian, HP t5300/Debian
Misc:Spectrum 48k, 8x Raspberry Pi, 2x CHIP

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 18 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
psergiu - 27 Aprilie 2006 04:40 PM

Mai intai sa facem noi un .pkg care cand il instalezi pune Romanian.lproj peste tot pe care sa si-l instaleze cine are nevoie.
O sa il vada si Apple si vedem ce zice smile

Cel mai important (parerea mea este, in ordine):

1) Reteta cu ce trebuie sa deschidem cu editoru si sa traducem si care campuri si ce click click sa facem.
2) Lexiconu de termeni standard de la care nu trebuie sa ne abatem.
3) Milestone-uri cu ce trebuie neaparat sa traducem ca avem un tzel bine definit pt v.1 (daca se traduce in plus - cu atat mai bine). Altfel - nu vom sti cand am terminat smile

Lasati discutiile cu Apple & co. Ii anuntam ca noi ne-am apucat - detalii la adresa http://... daca au obiectiuni asupra traducerilor termenilor ii rugam sa spuna.

Parerea mea.

Sergiule, ca de obicei, ai pus punctul pe i. Revin la eterna rugăminte: Tudore, faci odată colțul ăla cu lexiconu’ terminologic? De altfel, Theo.iris.ro nu mi-a răspuns la solicitare, ca atare trebuie, dacă trebuie, să o facem de capul nostru.

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
   
2 din 2
2