1 din 2
1
Ajutor localizare webapp
  [ Ignoră ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: London, UK
Macuser din: 11.10.05

Am si eu nevoie de putin ajutor cu niste cuvinte din engleza in romana:
1. “Tab” - adica diferite tab-uri ale aplicatiei cu pagini individuale. Am cautat in dex, zice ca tab e vehicul militar. Cum sa traduc?
2. “title” - adica Mr. , Mrs., dr.

 Semnătură 

MB12 early2015, mini late2018, i2, i4S, iX, Watch Nike (Series3), iPad 1, iPad Pro 9.7”,  Pencil, shuffle 4, TV4, AExtreme x2, AEBSv2, AEBS original(x2) v1(x2), Homepod (x2), iPod Hi-Fi (x3)

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 1 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Portugalia
Macuser din: 29.01.07

Wikipedia zice  că sînt pagini ale aceluiași document deschise într-o singură fereastră. Google Translator traduce tab=filă. Cred că pagină e echivalentul.

 Semnătură 

“When nothing goes right…. Don’t go left.”

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 2 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: London, UK
Macuser din: 11.10.05

3. newsletter

@toma: merci. pagina cred ca se potriveste si la mine.

 Semnătură 

MB12 early2015, mini late2018, i2, i4S, iX, Watch Nike (Series3), iPad 1, iPad Pro 9.7”,  Pencil, shuffle 4, TV4, AExtreme x2, AEBSv2, AEBS original(x2) v1(x2), Homepod (x2), iPod Hi-Fi (x3)

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 3 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: Iasi
Macuser din: 19.08.08

2 - titulatura
3 - buletin informativ

 Semnătură 

Macbook Pro 13.3” Early 2015 Retina
Macbook Air 13.3” mid 2012
iPhones Blackberry Z30

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 4 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
huk - 06 Decembrie 2008 10:32 PM

Am si eu nevoie de putin ajutor cu niste cuvinte din engleza in romana:
1. “Tab” - adica diferite tab-uri ale aplicatiei cu pagini individuale. Am cautat in dex, zice ca tab e vehicul militar. Cum sa traduc?
2. “title” - adica Mr. , Mrs., dr.

Îți recomand să studiezi un pic discuțiile și lexiconul de pe

http://groups.google.com/group/diacritice?hl=ro
și respectiv
http://i18n.ro/home

Acolo s-au discutat toate astea, iar dacă tot nu e clar, e cel mai bine să întrebi acolo, sînt oameni care au tradus/localizat ceva la viața lor.

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 5 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: London, UK
Macuser din: 11.10.05

Merci. Am gasit si n-am gasit ce vroiam. Dar e un pas inainte.
Nu vreau sa ies offtopic, dar observ ca unele traduceri nu se potrivesc deloc cu ce am eu de tradus. Adica inteleg ca uneori sunt corecte, dar in situatia data tot nu stiu cum sa ies din cuvant.
Un exemplu e Acknowledgements. Doar un singur rand e de multumire, dintr-o pagina intreaga. Restul sunt recunoasteri a muncii incluse, mai apropiat de copyright ca sens decat de multumire. “I acknowledge the fact that some of this work is not mine” mai mult decat “ii multumesc lui Ionica si lui Pisica ca m-au lasat sa le folosesc munca”. Mai ales ca documentul meu nu are autor, e un ghid rezultat ca urmare a unei colaborari. Asa ca l-am lasat in engleza.

A doua nelamurire si dilema majora a mea a fost folosirea de diacritice. Sunt 100% pentru folosirea lor intr-un webapp care va fi accesat de 5000 de oameni cu facultate si minim 6 ani de studii postuniversitare. Dar aplicatia zice ca e optimizata pentru IE6 (cred ca e o prostie, dar in fine, nu e decizia mea, e paneuropeana) si atunci ma intreb:
a) fara diacritice
b) cu diacritice corecte (virgula)
c) cu seceri
Mie ca tastator sef mi-e aproape egal daca scriu cu diacritice sau nu. Varianta C mi se pare barbara. Dar varianta B da ca rezultat in faimosul IE ceva similar cu poza atasata. Si atunci oricat de neromaneste suna fara diacritice, mi-e frica ca oblig 4500 oameni sa citeasca cu patratele. Din fericire n-a trebuit sa iau eu decizia, i-am explicat clientului impartial avantajele si dezavantajele fiecarei optiuni si a ales singur varianta A.
Gata, nu vreau sa nasc o dezbatere, vroiam doar sa ventilez un pic. Promit ca-mi fac blog.

Pentru tab am pastrat pagina, e cel mai apropiat de ce am eu pe ecran.
Pentru title, titulatura mi se pare ca se refera la job description nu la status marital sau profesional. Am cautat in linkuri , n-am gasit o traducere, poate si pentru ca toata lumea zice de titlu (capitol).

Merci pentru ajutor, cred ca am rezolvat toate cele 120 de campuri de tradus.

 Semnătură 

MB12 early2015, mini late2018, i2, i4S, iX, Watch Nike (Series3), iPad 1, iPad Pro 9.7”,  Pencil, shuffle 4, TV4, AExtreme x2, AEBSv2, AEBS original(x2) v1(x2), Homepod (x2), iPod Hi-Fi (x3)

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 6 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
huk - 07 Decembrie 2008 05:01 AM

[...]
a) fara diacritice
b) cu diacritice corecte (virgula)
c) cu seceri

[...] a ales singur varianta A.
Gata, nu vreau sa nasc o dezbatere, vroiam doar sa ventilez un pic. Promit ca-mi fac blog.

[...]

Problema cu acele pătrățele va mai fi atît timp cît vor mai fi fonturi care să nu conțină s/t comma. Nu cred că ține de IE6, ci de repertoriul fonturilor de afișaj.

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 7 ]
Avatar
RankRank
Jr. Member
Din: București, undeva pe Pământ
Macuser din: 13.11.06
huk - 07 Decembrie 2008 05:01 AM

[...]
a) fara diacritice
b) cu diacritice corecte (virgula)
c) cu seceri
Mie ca tastator sef mi-e aproape egal daca scriu cu diacritice sau nu. Varianta C mi se pare barbara.
[...]
Din fericire n-a trebuit sa iau eu decizia, i-am explicat clientului impartial avantajele si dezavantajele fiecarei optiuni si a ales singur varianta A.

Și ce dezavantaj ar fi prezentat varianta C ? Este mai barbar să scrii „sârmă liţată” decât „sarma litata” ?

Cristi

 Semnătură 

... cea mai bună armă este adevărul – cu condiția să știi să-l folosești

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 8 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: bucurești
Macuser din: 11.10.05

mie așa mi se pare
dacă folosești diacriticile, folosește-le pe cele corecte - nu?

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 9 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: London, UK
Macuser din: 11.10.05

Cum am zis, am incercat sa prezint impartial variantele. Clientul a ales.
Acum am trimis materialele si astept feedback, daca o sa gaseasca cuvinte ca liță, lișiță, lista și o sa ii se para ca nu se intelege, poate o sa aleaga varianta C. O sa fac modificarile.

Daca ma intrebi de ce mi se pare mie barbar, pot raspunde ca pentru pastrarea consitentei cu variabile de sistem (nu am voie diacritice) pot accepta ca refuz sa scriu cu ăîșțâ si cititorul alege astfel incat fraza sa fie inteleasa (cred ca a inteles oricine ce am scris aici, chiar si fara diacritice), dar nu pot accepta ca inlocuiesc un caracter cu altul. 0 pentru o, 3 pentru e, ø pentru zero, secera pentru șț, mi se pare o diferenta cantitativa, nu calitativa intre exemple. Adica dorm bine noaptea daca scriu fara diacritice, nu la fel de bine daca scriu cu caractere inlocuite. E o alegere personala bazata pe o conventie mai veche intre editorul unui site si cititorii sai. Ca tastator sef, fac doar ce-mi spune clientul.

Oricum e prima localizare care o fac si nu a fost usor. De obicei prefer sa-mi scriu rapoartele in engleza, si clientii mei tot asta prefera. Sper sa nu repet experienta, cu sau fara diacritice.

 Semnătură 

MB12 early2015, mini late2018, i2, i4S, iX, Watch Nike (Series3), iPad 1, iPad Pro 9.7”,  Pencil, shuffle 4, TV4, AExtreme x2, AEBSv2, AEBS original(x2) v1(x2), Homepod (x2), iPod Hi-Fi (x3)

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 10 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
dacuBurebista - 09 Decembrie 2008 05:44 AM

mie așa mi se pare
dacă folosești diacriticile, folosește-le pe cele corecte - nu?

Disputa a fost tranșată într-un mod dorit de acel flăcău, poate nu fericit, dar – de vreme ce așa a fost decizia lui - decizie rămîne. Anticipam mai an că, cel puțin un an, va mai dura harababura asta cu s/t sedila v. s/t comma. Ca admin de site, nu e o decizie ușoară.

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 11 ]
Avatar
RankRank
Jr. Member
Din: București, undeva pe Pământ
Macuser din: 13.11.06

Dacă este posibil, desigur. Totuși realitatea prezentă nu se poate ignora: (1) o pagină pe internet poate fi de-a dreptul necitibilă cu găuri și (2) Goolge (și restul) nu găsesc „șurubelniță” dacă omu’ caută „surubelnita” sau „şurubelniţă” (în schimb găseşte „şurubelniţă” dacă omu’ caută „surubelnita”; am făcut și un test pe tema asta).

Iar între de loc, eu zic că este mai bine cu diacritice „compatibile”. Vizual vorbind, lipsa diacriticelor se observă imediat, pe când diferența între ș/ş și ț/ţ este prea subtilă pentru majoritate observatorilor.

Cristi

 Semnătură 

... cea mai bună armă este adevărul – cu condiția să știi să-l folosești

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 12 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: London, UK
Macuser din: 11.10.05

PS. Pe site la Cotidianul apare textul din poza. Ma zgarie pe cornee si pe creier.

Daca ar fi scris fara diacritice, as fi fost mai putin deranjat, din nou o optiune personala. Dar sunt seceri alea. Deci nici macar secerile nu ar rezolva problema, sau mai bine zis nu garanteaza un text „frumos”. Fara diacritice, corecte sau nu, tot textul se va vedea in aplicatie cum trebuie.

 Semnătură 

MB12 early2015, mini late2018, i2, i4S, iX, Watch Nike (Series3), iPad 1, iPad Pro 9.7”,  Pencil, shuffle 4, TV4, AExtreme x2, AEBSv2, AEBS original(x2) v1(x2), Homepod (x2), iPod Hi-Fi (x3)

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 13 ]
Avatar
RankRank
Jr. Member
Din: București, undeva pe Pământ
Macuser din: 13.11.06
huk - 09 Decembrie 2008 05:55 AM

[...] dar nu pot accepta ca inlocuiesc un caracter cu altul.

Dacă chiar este așa, păi atunci nu mai scrie nici fără diacritice. s este caracterul U+0073, ș este caracterul U+0219. Fiecare este alt caracter, altă literă.

Sau – cu ce este mai diferit ş de ș decât s de ș ?

Cristi

 Semnătură 

... cea mai bună armă este adevărul – cu condiția să știi să-l folosești

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 14 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: London, UK
Macuser din: 11.10.05

1. E adevarat, uneori poate fi necitibila. Sunt convins ca utilizatorii sitului privat unde am tradus n-ar observa nici daca as inversa litere intre ele, asa de mult folosite sunt cuvintele din text. Vor citi ce stiu ca trebuie sa fie acolo, nu ce e scris.
2. Fiind un site 100% privat cu inregistrare pe alt site european in engleza, nu cred ca Google va calca prin el.
3. Ziceam ca a fost o decizie grea si ceea ce a facut-o si mai grea a fost ca unele mesaje sunt automat combinate sa iasa un document printabil pentru beneficiari ai utilizatorilor sitului (la naiba, nu se intelege nimic: pacienti ai medicilor). Acolo e durerea mea numarul unu. Ca pacientii vor buchisi foaia aia si probabil o vor tot reciti ani buni. Dar cred ca la fel de mult m-ar durea daca in loc de diacritice ar aparea patratele sau caractere de dimensiuni diferite. Cum ziceam, n-ar fi fost o decizie usoara, si ma bucur ca nu am decis eu. Cred ca nici una dintre cele 3 solutii nu e perfecta pentru end-user. Fiecare are un risc ca sa iasa rau, teribil de rau. Si cum nu am experienta, nu stiu cat de mare e fiecare risc, dar mai ales care e rapostul risc/beneficiu.

 Semnătură 

MB12 early2015, mini late2018, i2, i4S, iX, Watch Nike (Series3), iPad 1, iPad Pro 9.7”,  Pencil, shuffle 4, TV4, AExtreme x2, AEBSv2, AEBS original(x2) v1(x2), Homepod (x2), iPod Hi-Fi (x3)

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 15 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucureşti, Sala Palatului
Macuser din: 30.10.05
huk - 09 Decembrie 2008 06:02 AM

PS. Pe site la Cotidianul apare textul din poza. Ma zgarie pe cornee si pe creier.

Daca ar fi scris fara diacritice, as fi fost mai putin deranjat, din nou o optiune personala. Dar sunt seceri alea. Deci nici macar secerile nu ar rezolva problema, sau mai bine zis nu garanteaza un text „frumos”. Fara diacritice, corecte sau nu, tot textul se va vedea in aplicatie cum trebuie.

Huk, mă mir că nu ai citit ce am scris în Cațavencu: aia e Georgia veche, rezolvată în Leopard. Înseamnă că tu ai Tiger! Și așa se vede numai pe mac (Panther-Tiger), pe Win e OK.
La fel și reciproca: dacă scrii un text cu diacritice, e important CUM e desenat fontul sau CUM arată? Ce dacă are seceri, că doar nu sînt cît secera și ciocanul!? Dacă se vede și se înțelege (aici, macul n-are nici o problemă), de ce să nu adopți punctul C? Faci 4000 de oameni fericiți (ce dacă ei nu înțeleg că sînt fericiți cu păcat?) și e mult mai profesionist CU diacritice decît fără diacritice. Fără diacritice seamănă umilitor cu începuturile computerismului în România!

Profil
 
   
1 din 2
1
 
‹‹ problemă afişaj      Word pe Mac ››