3 din 4
3
traduceri de meniuri specifice Mac
  [ Ignoră ]   [ # 31 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: Schwelm, Deutschland
Macuser din: 07.12.08

Care e treaba cu localizarea asta? Adică, de ce nu au reușit sa o finalizeze (au avut timp destul)? Oricum, am citit și eu ”tutorialul” lui Cattus aseară și m-am apucat de traducere, să văd care-i șpilu. În aproximativ 3 ore (mi-am luat timp, să iasă cum trebuie) am reușit să traduc spotlight.app, Dock.app software update.app și sunt destul de mulțumit de rezultate. Totuși, unele elemente nu s-au tradus, în special la Dock. Dacă dau click-dreapta pe stack-ul ”Downloads” îmi apare ”Scoate din Dock” și ”Show in finder”, în ciuda faptului că am tradus fiecare comandă. Știe cineva motivul?

 


P.S.  Dacă vreți sa traduceți și alte aplicații în afară de cele din /Core services, va trebui doar să intrați in /Applications, click dreapta pe aplicația dorită, Show Package Contents, și de acolo e simplu.

 Semnătură 


MacBook Pro 17”, 2.2GHz quad i7, 4GB ram
MacBook 13,3”, 2.4GHz, 4GB ram, 10.6
iPhone 3GS White; 32 GB
iPod Nano first Gen.; 2 GB
iPod Shuffle first Gen.; 1 GB
Canon EOS 450D

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 32 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Oradea
Macuser din: 01.01.09

Dracu sa il ia de software update,mi-a luat ceva timp sa il traduc,tot imi dadea ceva eroare ca nu se poate salva. am reparat permisiunile si gata

 Semnătură 

Is that a bent iPhone 6 Plus in your pocket or are you just happy to see me ?

15” Macbook Pro BTO. 13” Macbook BTO. 20”  Cinema Display
iPhone Plus.  Watch 38MM Stainless Steel.  AirPods
iPod Nano.  TV 4K. AirPort Extreme.

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 33 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Pfaffing
Macuser din: 30.10.06
secarica - 28 Iunie 2009 02:58 AM

(și tot nu am aflat cum se cheamă meniul „Edit” pe Mac; este tot „Edit” ?)

Cristi

EDIT - EDITÁ, editez,

1. A efectua lucrările de tipărire și de răspândire a unei cărți sau a unei publicații
2. A stabili, pe baza unei cercetări amănunțite, un text în vederea publicării lui (cu adnotații critice și explicative)
3. A publica o lucrare, o carte, o revistă etc
4. A EDITÁ cărți, reviste, broșuri, articole etc
5. A face să apară pe calea tiparului
6. A pregăti pentru tipar, înzestrând cu adnotările și comentariile necesare
7. A îngriji apariția unei opere
8. A tipări opere literare sau științifice
9. A pune în vânzare o lucrare, o carte, o revistă, o emisiune poștală, un disc etc
10. A pregăti textual datele unui program, în vederea prelucrării lor la ordinator

Astea îs explicațiile din DEX Online


Personal am optat pentru MEDIERE

 Semnătură 

Localizare Mac OS X 10.5.8

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 34 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Buchenland
Macuser din: 06.09.05

Omule… MEDIERE?? Doamne Maica Domnului…  grrr
N-are nicio legătură cu Edit…

 Semnătură 

⌘-N

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 35 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Pfaffing
Macuser din: 30.10.06

Crezi că mă interesează pe mine dacă are sau nu legătură?
Traduc după cum am eu chef, doar nu îs plătit să traduc după cum au alții nevoie.
Cu atât mai mult cu cât cei mai ageri utilizatopri de Macintosh din România nici nu se gândesc să treacă pe limba română.
Lor le ajunge engleza, bravo lor, îi apreciez pentru asta.
Eu rămân la medierea mea. wink

 Semnătură 

Localizare Mac OS X 10.5.8

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 36 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Buchenland
Macuser din: 06.09.05

Păi dacă tot faci o chestie numai și numai pentru suflețelul tău, ce rost mai are să ne mai deranjezi și pe noi cu ea?  tongue wink

 Semnătură 

⌘-N

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 37 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Pfaffing
Macuser din: 30.10.06

Că bună e întrebarea ta.
Să mai fac și eu două, trei posturi pe acest forum.
Ca să nu se plictisească lumea din domeniul localizărilor.
wink

 Semnătură 

Localizare Mac OS X 10.5.8

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 38 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: bucurești
Macuser din: 11.10.05

bine-ai revenit, eugen…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 39 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
Eugen M. - 15 Septembrie 2009 02:54 PM

Crezi că mă interesează pe mine dacă are sau nu legătură?
Traduc după cum am eu chef, doar nu îs plătit să traduc după cum au alții nevoie.
Cu atât mai mult cu cât cei mai ageri utilizatopri de Macintosh din România nici nu se gândesc să treacă pe limba română.
Lor le ajunge engleza, bravo lor, îi apreciez pentru asta.
Eu rămân la medierea mea. wink

Asta îmi aduce aminte de vorba de duh din anii comunismului victorios la orașe și sate: decît mult și fără rost, mai bine puțin și prost.
sigur, sînt bărbați care se simt excitați de femei cu păr mult pe picioare și chiar pe față, dar nu cred că asemenea pasiuni mediatoare le putem noi cultiva aici. Mă gîndeam că, dacă tot muncim, măcar să muncim cu folos…
sper că nu te-ai supărat

Acel Edit are două traduceri logice: la imperativ (Editează) ori faci din el un substantiv, Editare (cum le place celor de pe diacritice.ro); dacă te uiți un pic la ce urmează dacă te duci la Edit, în mai toate aplicațiile vei avea o listă cu, majoritar, verbe, deci îmi mențin părerea încăpățînată că Editează e cel mai bine. Asta dacă mi se permite o mediere între spiritul diacritice.ro și Eugen!
Aruncă un ochi pe Mellel și, poate, vei găsi 2-3 puncte de inspirație, măcar.

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 40 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Pfaffing
Macuser din: 30.10.06

Bine te-am regăsit Dacule….

Mă, hai că îmi place să ma joc de-a hai hui…
Cum să fie Mediere doar nu mediem Macul…
Dacă alegi Editează înseamnă ca în momentul în care apeși pe acel buton trebuie sa fie executată acțiunea.
În cazul ‘‘Finder - Menu’ alegem Editeare fiindcă are subcategorii ca Taie, Copiază etc…
Deci Editare în cazul din poza alăturată...

Nu mă supăr eu așa de ușor .... dar îmi place să ajung la cuțite..

 Semnătură 

Localizare Mac OS X 10.5.8

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 41 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 21.05.06
Eugen M. - 15 Septembrie 2009 02:54 PM

Crezi că mă interesează pe mine dacă are sau nu legătură?
Traduc după cum am eu chef, doar nu îs plătit să traduc după cum au alții nevoie.

Cu așa atitudine, nici nu-mi vine să te mai felicit că ai tradus “Go” cu “Spre”, că ți se urcă la cap…  blank stare

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 42 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Pfaffing
Macuser din: 30.10.06
bogdan77 - 15 Septembrie 2009 09:59 PM

Cu așa atitudine, nici nu-mi vine să te mai felicit că ai tradus “Go” cu “Spre”, că ți se urcă la cap…  blank stare

Nicio problemă bogdan77…
Eu traduc în continuare și fără a fi felicitat…

 Semnătură 

Localizare Mac OS X 10.5.8

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 43 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Pfaffing
Macuser din: 30.10.06

Cum îți sună “Go to” = “Du-te la” - (germană - gehe zu) , cred că mult mai bine e (germană - gehe hin = du-te acolo, sau spre) adică Spre o locație , o locație din Mac, de pe Mac, unde (germană - hin = spre ceva, undeva… de aceea am rămas la simplul “Spre” ceva anume ...

 Semnătură 

Localizare Mac OS X 10.5.8

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 44 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
Eugen M. - 15 Septembrie 2009 08:31 PM

Bine te-am regăsit Dacule….

Mă, hai că îmi place să ma joc de-a hai hui…
Cum să fie Mediere doar nu mediem Macul…
Dacă alegi Editează înseamnă ca în momentul în care apeși pe acel buton trebuie sa fie executată acțiunea.
În cazul ‘‘Finder - Menu’ alegem Editeare fiindcă are subcategorii ca Taie, Copiază etc…
Deci Editare în cazul din poza alăturată...

Nu mă supăr eu așa de ușor .... dar îmi place să ajung la cuțite..

e, începe să arate, cît de cît, a localizare…

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 45 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 21.05.06
Eugen M. - 15 Septembrie 2009 10:37 PM

Cum îți sună “Go to” = “Du-te la” - (germană - gehe zu) , cred că mult mai bine e (germană - gehe hin = du-te acolo, sau spre) adică Spre o locație , o locație din Mac, de pe Mac, unde (germană - hin = spre ceva, undeva… de aceea am rămas la simplul “Spre” ceva anume ...

Nu vorbeam la mișto—chiar consider că e bine spus “Spre”. Cât despre atitudinea de copil teribil… văd că e tot acolo…  smirk

kthxbai

Profil
 
   
3 din 4
3