Traducere “underscore”
  [ Ignoră ]
Avatar
RankRank
Jr. Member
Din: București
Macuser din: 11.03.08

Am nevoie de un sfat. (căutat pe Google și în alte părți și rămăs deocamdată nelămurit).
Care ar fi traducerea în limba română a termenului “underscore”?
Personal optez pentru “linie jos” deși foarte mulți observ că folosesc “liniuță de subliniere”.
Taman aici am beleaua. Redactez un volum și am termenul “mod_rewrite”. Uneori termenul apare subliniat. De exemplu, “standardul mod_rewrite este utilizat pentru a rescrie URL-urile la nivelul server…”.
Adică linia de subliniere nu este unul și același lucru cu “underscore” (linia de jos dintre cei doi termeni mod și rewrite (mod_rewrite). Deși pe web apare afișată identic, în programele de paginare și în Office Word underscore este afișat mai jos decît sublinierea. (Am atașat și o imagine).
Aștept sugestii sau îndrumări, vă mulțumesc anticipat.
P.S.: Să îmi fie iertat sacrilegiul de a trimite acest mesaj de pe o stație Windows (dar Office pe .Mac nu știe .RO).

 Semnătură 

Lăsați pisicile să vină la mine!

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 1 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
Victor Jalbă-Șoimaru - 24 August 2009 02:24 AM

Am nevoie de un sfat. (căutat pe Google și în alte părți și rămăs deocamdată nelămurit).
Care ar fi traducerea în limba română a termenului “underscore”?
Personal optez pentru “linie jos” deși foarte mulți observ că folosesc “liniuță de subliniere”.
Taman aici am beleaua. Redactez un volum și am termenul “mod_rewrite”. Uneori termenul apare subliniat. De exemplu, “standardul mod_rewrite este utilizat pentru a rescrie URL-urile la nivelul server…”.
Adică linia de subliniere nu este unul și același lucru cu “underscore” (linia de jos dintre cei doi termeni mod și rewrite (mod_rewrite). Deși pe web apare afișată identic, în programele de paginare și în Office Word underscore este afișat mai jos decît sublinierea. (Am atașat și o imagine).
Aștept sugestii sau îndrumări, vă mulțumesc anticipat.
P.S.: Să îmi fie iertat sacrilegiul de a trimite acest mesaj de pe o stație Windows (dar Office pe .Mac nu știe .RO).

Există pe google un grup de discuții numit diacritice, acolo e locul unde să pui întrebarea. Te înscrii și întrebi, ți se a răspunde cumva de cineva.
Dacă mă întrebi pe mine, eu aș face așa:
- m-aș duce la un dicționar englezesc aă aflu ce definiție dau ai acolo, și ei zic așa:

underscore
–verb (used with object)
1.  to mark with a line or lines underneath; underline, as for emphasis.
2.  to stress; emphasize: The recent tragedy underscores the danger of disregarding safety rules.
–noun
3.  a line drawn beneath something written or printed.
4.  music for a film soundtrack; background for a film or stage production.
buuun. Deci, pre limba noastră ar fi (verbul) „a sublinia, e evidenția (printr-o subliniere)”, iar substantivul „subliniere, evidențiere”.
Acuma ar trebui să afli dacă Academia Română definește așa ceva și, probabil, vei afla că nu. Ca atare, le scrii (dlui Marius Sala, vicepreședintele Academiei și, totodată, directorul Inst. de Lingvistică) și-l întrebi. Scrii frumos, cu diacritice, verifici să nu ai erori și aștepți răspunsul.
Să-mi spui și mie ce răspuns primești (dacă primești) de la Academie.
Te rog să nu mă citezi.

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 2 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: bucurești
Macuser din: 11.10.05
Victor Jalbă-Șoimaru - 24 August 2009 02:24 AM

Am nevoie de un sfat. (căutat pe Google și în alte părți și rămăs deocamdată nelămurit).
Care ar fi traducerea în limba română a termenului “underscore”?
Personal optez pentru “linie jos” deși foarte mulți observ că folosesc “liniuță de subliniere”.
Taman aici am beleaua. Redactez un volum și am termenul “mod_rewrite”. Uneori termenul apare subliniat. De exemplu, “standardul mod_rewrite este utilizat pentru a rescrie URL-urile la nivelul server…”.
Adică linia de subliniere nu este unul și același lucru cu “underscore” (linia de jos dintre cei doi termeni mod și rewrite (mod_rewrite). Deși pe web apare afișată identic, în programele de paginare și în Office Word underscore este afișat mai jos decît sublinierea. (Am atașat și o imagine).
Aștept sugestii sau îndrumări, vă mulțumesc anticipat.
P.S.: Să îmi fie iertat sacrilegiul de a trimite acest mesaj de pe o stație Windows (dar Office pe .Mac nu știe .RO).

fiind vorba de un volum, eu aș traduce termenii ăia prin cel mai avantajos termen pe care-l pot găsi pentru înțelesul lucrurilor pe care le-aș descrie acolo, menționând în paranteză și termenul în limba engleză
presupun că cititorii au un minim bagaj de cunoștințe pentru a ințelege contextul
wink

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 3 ]
Avatar
RankRank
Jr. Member
Din: București
Macuser din: 11.03.08

De căutat, normal, căutai și eu și sper că am înțeles, știu ce înseamnă. Mulțumesc și pentru ajutorul/răspunsurile date. Problema este următoarea. Volumul în cauză este unul inititulat: „Ajungeți în top pe Google“ care explică ce și cum cu nea’ Google astă. Și pe alocuri abundă (în original) de termenul “underscore”. Traducătorul volumului (Mihai-Dan Pavelescu) a optat pentru “liniuțe de subliniere”. Aici am eu o dilemă. Ce credeți, dacă las peste tot termenul în original “underscore” și doar explic ce e cu el, e mai bine?

 Semnătură 

Lăsați pisicile să vină la mine!

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 4 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
Victor Jalbă-Șoimaru - 24 August 2009 03:27 AM

De căutat, normal, căutai și eu și sper că am înțeles, știu ce înseamnă. Mulțumesc și pentru ajutorul/răspunsurile date. Problema este următoarea. Volumul în cauză este unul inititulat: „Ajungeți în top pe Google“ care explică ce și cum cu nea’ Google astă. Și pe alocuri abundă (în original) de termenul “underscore”. Traducătorul volumului (Mihai-Dan Pavelescu) a optat pentru “liniuțe de subliniere”. Aici am eu o dilemă. Ce credeți, dacă las peste tot termenul în original “underscore” și doar explic ce e cu el, e mai bine?

Dacă e un termen esențial, explici într-o notă unde apare prima oară și explici opțiunea traducătorului și de ce a optat pt ea în defavoarea altor variante. Dacă există posibilitate de confuzie, e cea mai bună variantă, deoarece elimini confuzia.

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 5 ]
Avatar
RankRankRankRank
Sr. Member
Din: Bucharest, White Pond (= Balta Albă)
Macuser din: 11.10.05
Cattus Thraex - 24 August 2009 03:42 AM
Victor Jalbă-Șoimaru - 24 August 2009 03:27 AM

De căutat, normal, căutai și eu și sper că am înțeles, știu ce înseamnă. Mulțumesc și pentru ajutorul/răspunsurile date. Problema este următoarea. Volumul în cauză este unul inititulat: „Ajungeți în top pe Google“ care explică ce și cum cu nea’ Google astă. Și pe alocuri abundă (în original) de termenul “underscore”. Traducătorul volumului (Mihai-Dan Pavelescu) a optat pentru “liniuțe de subliniere”. Aici am eu o dilemă. Ce credeți, dacă las peste tot termenul în original “underscore” și doar explic ce e cu el, e mai bine?

Dacă e un termen esențial, explici într-o notă unde apare prima oară și explici opțiunea traducătorului și de ce a optat pt ea în defavoarea altor variante. Dacă există posibilitate de confuzie, e cea mai bună variantă, deoarece elimini confuzia.

1. consultă și http://i18n.ro/home
2. cum spuneam, aruncă un ochi și pe grupul diacritice din google, nu are ce-ți prinde rău

 Semnătură 

Cattus sum et thraece loquor
Pisica joacă rolul de tampon asupra efectelor patogene ale stresului. O pisica în casă înseamnă, deci, scăderea tensiunii arteriale, deci și a riscurilor unei boli cardiace. Mai multe pisici, tot mai multe…

Profil