cred ca raspunsul lui catab e acoperitor pentru cine vrea sa citeasca - http://www.macuser.ro/index.php/forums/viewthread/30553/P15/#244430
observatiile, sugestiile si propunerile de ajutor trebuie sa ajunga la cei in masura sa folosesca
altfel nu facem decit sa birfim munca cuiva
si deviem de la topicul care anunta si o alta varianta de localizare decit a lui eugenm aka .
Până când catab nu răspunde la oferta mea în care îl întrebam dacă noi cei de pe macuser.ro îl putem ajuta cu localizarea într-o zonă specială de Wiki sau de forum organizata special pentru așa ceva, tot ce cuvinte alternative și dicuții conexe traducerilor ce le faceți în acest forum sunt off-topic și degeaba. Așa că vă rog așteptați și voi răspunsul lui catab.
Noi, utilizatorii macuser.ro putem ajuta cu ceva la traducere ?
Dacă da, care este modalitatea prin care vă putem sugera corecții, adăugiri sau modificări ?
Pot administratorii macuser.ro să ajute cumva d.p.d.v. tehnic cu acest lucru (o arie separată de forum sau de Wiki) în care să se discute terminii la obiect ?
Multumim si asteptăm răspunsul d.v.s.
PS: pana nu raspunde catab sau altcineva de la apcom, va rog nu mai dati reply in aces thread, sau le voi sterge.
Mulțumim pentru propunere. Cred că o subzonă de forum ar fi binevenită (și suficientă).
Aș vrea totuși să mai clarific un aspect:
Localizarea nu este “a lui Apcom”; Apcom doar pune la dispoziție, prin descărcare, pachetele respective. Chiar dacă a existat o bază inițială corespunzând proiectului început de IRIS în 2008 (pentru 10.5) și chiar dacă aici activează persoane care participă la proiectele de traducere, actualele localizări și orice decizii legate de acestea aparțin Apple.
În concluzie:
1. Un model “democratic”, de tip open source nu este aplicabil
2. Propunerile de ameliorare sunt binevenite, dar
3. Nu putem garanta modificarea terminologiei, acum sau mai târziu, ci doar
4. Putem promite analizarea propunerilor și susținerea celor mai relevante