...Aaand we’re back! (After the kernel panic, that’s what) 
)
tomusel - 28 Februarie 2011 11:58 AM
Recunoaste si tu ca ce e simplu e bun.
Greșit, foarte greșit: ce e simplu nu e întotdeauna și cea mai bună variantă. Deseori, cum încerc să argumentez aici, “mai simplu” poate înseamna “mai neclar”, “mai imprecis”, mai “assistance needed to comprehend”, mai “dumbed down”, Basic Romanian și “română de grădiniță”, în sensul foarte concret că cine a tradus cuvintele astea două a ales corespondentul cel mai comod și din păcate cel mai general, care are un sens mai neclar despre ce fac ele când sunt selectate.
Cum zicea și Saunter, da’ parcă nu mergea suficient de departe cu explicația:
“Taie” —expresie generală, care nu implică ideea că ceea ce “tai” dispare de unde e tăiat. Poate la fel de bine să-nsemne și “ciopârțire”. Rezultat: începătorului în ale computerului, dacă are pe careva lângă el, va trebuie să i se explice că folosind comanda “Taie” de fapt el pune în memoria temporară ceea ce “taie”, pentru a-l “lipi” altundeva, și că ce “taie” dispare de unde era. E drept, îi explici oricum și dacă ar fi “Decupare”, să nu cumva să bramburească ceva, dar e mai ușor de ținut minte ce face de fapt comanda asta, pentru că... (Iar dacă începătorul e “home alone”, și n-are cine-i explica…
“Decupează” e cuvântul ce implică ideea că ceea ce “decupezi” dispare din locul de unde a fost decupat. Da, tot îi explici omului treaba, dar e mult mai ușor
Care-i mai precisă traducerea din cele două? Care exprimă cel mai bine ce face comanda respectivă?
....
În legătură cu “Lipește” vs. “Inserează”... ziceai…
tomusel - 28 Februarie 2011 11:58 AM
Daca tot e off-topic:
Nepotu-meu, de 7 ani, habar nu are ce inseamna „inserare” si bag mana in foc ca nu e batut in cap si ca are o inteligenta cel putin la nivelul varstei lui.
OK, te cred (și nici n-am “la îndemână” vreun copchil de vârstă apropiată pe care să-l întreb dacă știe ce-nseamnă “a insera”, “inserare” sau “inserție”, ca să pot demonstra că unii știu), dar atunci ce ne facem și cu celelalte cuvinte prea avansate pentru cei de 7 ani? (Exemple de cuvinte mai elevate? E plină localizarea de ele: actualizare, hibernare, vizualizare, partajare, personalizare, clipboard (na, că ăsta-i netradus), pictograme (poate ar fi bine să traducă “iconițe”, ca să priceapă și copiii?), și prea-multe altele.
Deci… să-nțeleg că “Inserare” nu merge pe lângă toate astea de mai sus pe care copiii la fel de mult le pricep (adică deloc)?
Să-nțeleg că n-are și (mai) inginerescul ‘inserare’ voie în compania selectă a acestor cuvinte elevate “de birou”? Mai bină băgăm “Tăiere” și “Lichire”—ce bine sună astea două pe lângă cuvintele de office, așa, mai cu basca de instalator pe-o ureche ...  
  Ba uite că se află și de-a stânga și de-a dreapta Tatălui, pardon, Xeroxului, fie el binecuvântat. Amiiiin!  
 
tomusel - 28 Februarie 2011 11:58 AM
„Decupare”, pentru un copil, inseamna sa puna mana pe foarfeca si sa taie tot ce prinde. Nu ne-am dori asa ceva cu macurile noastre. 
 
OK, un joc de cuvinte—să-l iau drept contraargument valabil?