tomusel - 13 Martie 2011 03:43 PM
...Daca pentru “copy” “cut” si “paste” ne agitam atat, ce-o sa ne facem la chestii mai subtile?!
Dacă ți se pare că treaba asta cu intuitivitatea traducerii cuvintelor “Cut” și “Paste” nu e o chestiune destul de subtilă, care-s chestiile alea mai subtile, mă rog? Aștept să-mi zici măcar două-trei exemple… 
Și eu nu mă agit deloc, ci genul de argumentație pe care o fac e ceva normal pe forumurile de traducători. Dar scuze… am uitat că aici marea majoritatea nu-s traducători, și nu văd cu ochi buni aiastă multă poliloghie argumentativă...
...
tomusel - 13 Martie 2011 03:43 PM
Fratilor, aveti incredere in mine: simplitatea e buna.
Atunci când e în defavoarea intuitivității, “simplitatea” nu e bună. Dacă nu ești de acord, argumentează.
...
(și… să aibă lumea încredere așa, fără argumente?)
...
tomusel - 13 Martie 2011 03:43 PM
Oooooff!!! Cat zgomot pentru nimic!
Știi engleză bine, dar nu ești traducător. Îți înțeleg reacția. Întotdeauna există posibilitatea de a opta să nu mai fi notificat stresat cu notificări că nu știu care tâmpit care se crede mai “dăștept” a mai postat ceva în cutare thread. 
În rest… nu mai comentez, ca să nu zici că intenționez să mă dau mare cu cunoștințele mele de “traductologhie”, sau că fac pe nebunu’...