traducere „eject”
  [ Ignoră ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 14.11.06

… și anume, apropo de discuția noastră dinainte wink

Nu a ejecta, nu aruncă/dă afară.
Eliberează (mecanismul/unitatea)?

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 1 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: The Colony, TX
Macuser din: 11.10.05

Eject în engleză înseamnă “dă afară / scoate”
Acțiunea propriu-zisă este de dat afară / scos. Ceva dispare de pe ecran și în cazul floppy/CD/DVD, chiar este scos afară din calculator

Scoate CD-ul
Scoate Stick-ul USB
Scoate Imaginea de pe disc.

Eliberează este “free”
“Eliberează stick-ul USB” are mai mult sensul de “șterge datele de pe el”.

Părerea mea.

 Semnătură 

Apple:5x macmini (G4, 2007, 2009, 2010, 2012)
UNIX:IBM 7011-250/AIX 5.1, HP Jornada 680/JLime, HP 9000 F20/HP-UX 11.11
PC:PentiumD/Debian, HP t5300/Debian
Misc:Spectrum 48k, 8x Raspberry Pi, 2x CHIP

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 2 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 14.11.06

Mi se pare corect, atît că, după mine, a scoate e o acțiune venită dinafară asupra unei „incinte” (sau ce-o fi). Cînd nu e așa, avem reflexivul a-și scoate (care poate avea doar referent animal/uman): scoate limba, a scoate la plimbare, dar rățușca își scoate bobocii la plimbare. Obs. colaterală: a scoate limba (la cineva) e una, și a își scoate limba (ca la medic) e alta.

A elimina und CD/DVD mi se pare cam de asemeni asociabil doar unui organism viu.

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 3 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: județul Devon, UK
Macuser din: 18.10.05

(De dragul exercitiului, nu pentru că aș crede că ne ascultă cineva)

Cred că “eject”, ca și mulți alți tremeni (sau chiar toți), ar trebui traduși în corelație cu cei înrudiți (funcțional). În cazul de față, cu “mount”. Dacă “mount” = make (a disk or disk drive) available for use (cf Dictionary.app), “eject” ar fi opusul. (Nu mă duce mintea să propun echivalențe în română, toate îmi sună prost).

Poate: “eject” = retrage?

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 4 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 14.11.06

Da, de dragul exercițiului… Asta îmi aduce aminde cum îi așteptau unii pe americani după război… grin

Ce fac piloții cînd pierd controlul asupra Mig-ului?

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 5 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: județul Devon, UK
Macuser din: 18.10.05

Apasa pe извлечение. Si nu spun “Tatal nostru…”, ca se autodistruge avionul automat smile

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 6 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 14.11.06

haha!
grin

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 7 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: RFG
Macuser din: 28.03.07

A EJECTÁ ~éz tranz. (lichide, obiecte) A face să iasă; a elimina; a evacua /<fr. éjecter

EJECTÁ vb. I. tr. A da afară, a evacua (un fluid, un obiect etc.). [< fr. éjecter].

EJECTÁ, ejectéz, vb. I. Tranz. A arunca, a proiecta afară, a evacua (un fluid, un obiect etc.). (cf. fr. éjecter, lat. eiectare)

ejectá vb., ind. prez. 1 sg. ejectéz, 3 sg. și pl. ejecteáză

De ce să complicăm lucrurile?

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 8 ]
RankRank
Jr. Member
Din: Cluj Napoca
Macuser din: 22.02.08

Traducerea cuvantului eject a dat-o spre surprinderea mea Vanghelie, care a zis ca eject inseamna a ejacula. Asta a fost ieri la In gura presei….

 Semnătură 

Only the dead have seen the end of war.

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 9 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 14.11.06

În urma unei sugestii colegiale, vin și adaug, așaaa, de vară tîrzie grin :
Montează discul este (mecanic vorbind) neadevărat – HD-ul vine gata montat, nu-i vorbă wink

Sensul e a arăta, a activa, a aduce la vedere, „a urca, a sălta” (propunea el ceva mai conversațional) căci mount-point ar fi „adică locul de unde sistemul pornește sau urcă discul pe ecran”.

Eject disk = aruncă, dezactivează, oprește discul extern (opținea mea e în grase)

Profil