Bun, am dezbătut, am polemizat cum e cu Runaround / Text Wrap, Header / Footer etc. Facem sau nu un pas înainte? Face cineva acel Wiki? Eu am ce pune acolo și sînt deja montat pe zona „dicționare”, am publicat unul anul ăsta, sper să mai public unul curînd, altul la anu’... aș zice că mă mai pricep prin zonă. NU am timp de planificat Wiki și alte metode de lexicon web, dar am ce pune acolo. Deci, facem pasul ăla înainte au ba? Ca să știu cum îmi organizez timpul și munca.
Nu se pornește de la zero. În domeniu, http://tmlug.ro/glosar/help.php
dar mai sînt multe alte exemple, pt cehă, de-o pildă, http://www.slovnik.cz/
pt. bulgară http://lasso.uio.no/east/engbg.lasso
Nu vă plac limbile slave, da? Uite unul etimologic pt engleză http://www.etymonline.com/
etc. etc.
Tocmai am fost la Brno, am fost la sediul editurii Lingea (http://www.lingea.cz/cz/default.asp) și am văzut cum introduc bazele de date. Sper ca, nu peste mult timp, să fie și româna acolo, în baza de date „Dicționar ceh-român / român-ceh”. În România nu pare nimeni interesat de asemenea tezaure… Mă rog, se poate și așa.
Summa summarum: purcedem la acel lexicon au ba? Am ce pune acolo…
M-am uitat pe listă. 95% din termeni sînt pur tehnici, unde m-am priceput am schimbat definiția și unde m-am priceput mai puțin am pus niște comntarii, nu știu dacă am făcut bine, da’ dacă tot m-am uitat…
N-ar fi de exemplu o idee să propuneți o listă de termeni de care v-ați lovit în localizările de pînă acum?
M-am uitat pe listă. 95% din termeni sînt pur tehnici, unde m-am priceput am schimbat definiția și unde m-am priceput mai puțin am pus niște comntarii, nu știu dacă am făcut bine, da’ dacă tot m-am uitat…
N-ar fi de exemplu o idee să propuneți o listă de termeni de care v-ați lovit în localizările de pînă acum?
Da, între timp nu numai că m-am uitat, dar am și introdus date. Just, mulți termeni se referă la programare și alte alea pur tehnice și mă întreb dacă aceștia nu ar trebui puși altundeva.
Da, acum cred că ar trebui o listă cu termeni specifici interfețelor uzuale (Finder, procesare text, DTP, internet, mail…).
M-am întors și
- am modificat layout
- am adăugat kerning, spacing
ca exemple. Interfața mă anunță că „Definiție a fost creat“...
De amuzament, am… pus bazele unei definiții a designului… (altminteri problemă serioasă, cum apare în nomenclator?) și am adăugat pangrama...
După aceste operațiuni hazardate, cred că e nevoie de un protocol sau, și mai bine, de o interfață cu formatări specifice presetate (btw, cursivarea [ i][/i ] nu funcționează). De asemeni, poate mai multe categorii - acum există „DTP“ și „tehnic“, ambele prea generale. De pildă: design/comunicare vizuală, machetare, tipografie (sau mai bine tipodesign - un neologism spre diferențiere de /tehnica/ tipar/ului) -, prepress, tipar/producție ș.a.m.d. .
Legat de “Definiție a fost creat”, traducerea Drupal nu este perfectă. Tipul de dată a fost numit de mine Definiție și traducerea mesajului de sistem (din The nume_tip was created) a ieșit ca mai sus. Pot să o rezolv dacă e musai.
Cursivarea funcționează dacă folosești taguri html. Îți apare o listă cu cele admise atunci când introduci un nou termen sau modifici unul existent. Pot instala un filtru pentru bbCode dacă e nevoie.
Categoriile le-am creat la repezeală. Dacă propuneți o nouă taxonomie, o instalez în sistem fără probleme. Poate fi ierarhică dacă e nevoie.
Legat de “Definiție a fost creat”, traducerea Drupal nu este perfectă.
... ba pe alocuri chiar bună, dacă îmi dați voie să vă dau calificative după o privire destul de rapidă.
Pot să o rezolv dacă e musai.
... nu, de ce, e amuzant așa, lăsați-i mașinăriei ce-i al ei, de ce să fie aparatu la fel de desăvîrșit ca omul din spatele lui
Cursivarea funcționează dacă folosești taguri html. ...... bbCode dacă e nevoie.
... credeam că asta am făcut ([ i ][ / i] fără spații firește. Nu mă pricep de loc la programare, îmi pare rău; așa că nu știu care e soluția pentru ce am spus.
.....Dacă propuneți o nouă taxonomie, o instalez ..... ierarhică dacă e nevoie.
Am propus cîteva (sub)categorii, presupun că urmează discuții, și d. asta și d. felul în care trebuie formulate definițiile/traducerile.
Pentru HTML, folosește:
- <em></em> pentru cursivare
- <strong></strong> pentru bolduire
- <ul><li>Item 1</li><li>Item 2</li></ul> pentru liste neordonate
- <ol><li>Item 1</li><li>Item 2</li></ol> pentru liste ordonate
Legat de “Definiție a fost creat”, traducerea Drupal nu este perfectă. Tipul de dată a fost numit de mine Definiție și traducerea mesajului de sistem (din The nume_tip was created) a ieșit ca mai sus. Pot să o rezolv dacă e musai.
Cursivarea funcționează dacă folosești taguri html. Îți apare o listă cu cele admise atunci când introduci un nou termen sau modifici unul existent. Pot instala un filtru pentru bbCode dacă e nevoie.
Categoriile le-am creat la repezeală. Dacă propuneți o nouă taxonomie, o instalez în sistem fără probleme. Poate fi ierarhică dacă e nevoie.
Da, acum cred că ar fi necesare niște „căprării”: GUI general, procesare text și DTP, audio-video… Deși e calr că unele zone vor interfera. Mai bine ar fi ceva generic GUI (care se referă la tot ce ar însemna GUI) și restul termeni puri tehnici (programare etc.).