traducere „topic”
  [ Ignoră ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 14.11.06

temă, discuție, nu pierde șirul, rămîi la obiect
grin

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 1 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 14.11.06

Apropo, Sergiu, vezi că aceste discuții au avut sute de vizualizări? Oare ce să însemne asta?
grin

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 2 ]
Avatar
RankRankRankRank
Administrator
Din: The Colony, TX
Macuser din: 11.10.05

Păi zi cum să zicem altfel.

 Semnătură 

Apple:5x macmini (G4, 2007, 2009, 2010, 2012)
UNIX:IBM 7011-250/AIX 5.1, HP Jornada 680/JLime, HP 9000 F20/HP-UX 11.11
PC:PentiumD/Debian, HP t5300/Debian
Misc:Spectrum 48k, 8x Raspberry Pi, 2x CHIP

Profil
 
  [ Ignoră ]   [ # 3 ]
Avatar
RankRankRank
Member
Din: 
Macuser din: 14.11.06

alin a spus:

nu e cum zice americanul furios?... let’s chance the topic!... subiectul ori tema/temele folosite într-o discuţie?  Cred că merge “subiect”.

... nu mi-e cunoscută „fraza” (the phrase = expresia) grin

subject e subiect sau temă
discuția, care are un șir (care nu trebuie pierdut) și merge e un fir (care se poate împărți în sub-iecte) wink

Profil