Acum, că mi s-au clarificat unele detalii (mai ales sugerate, nu expuse clar), situația stă cam așa:
- Intenția este ca, de la Leopard încolo, să fie două tastaturi Romanian, posibil chiar trei (cu Programmers, lucru neesențial, deoarece un Romanian Programmers se face ușor, oricum doritorii îl vor putea descărca gratuit de aici și/sau de pe site-ul meu).
- Una dintre tastaturi să fie identică ori cît mai aproape de cea din Vista, adică standardul RO propus de Cristi Secară și inclus acolo (win-userii au putut descărca kbd-ul ăsta de pe site-ul lui, adică secarica.ro, cu versiuni pt win 95, 98, 2k și xp, parcă). Raționamentul mi se pare justificat (ar mai rămîne doar ca Vista să includă și o versiune Romanian Apple, ca să fie simetrice lucrurile, dar pun pariu că nu o să fie așa, voi ce ziceți? - îl mai țineți minte pe băiatul care întreba cum să facă un kbd de win care să fie identic lui Romanian din MAC OS, adică actualului keylayout?) Și aici ar fi discuții (din cîte țin minte, Cristi avea probleme acolo cu unele caractere, inclusiv cu cele pt Rromani/Gipsy, nu știu dacă a rezolvat problema, eu am rezolvat-o ulterior complet, dar și versiunea primă acoperea aproape tot ce era necesar pt Rromani).
- Cealaltă tastatură, numită Romanian Apple sau Romanian MAC OS sau Romanian Heritage, adică actuala tastatură Romanian, căreia să i se adauge cîteva taste moarte ca să acopere necesarul de caractere pt alte limbi bazate pe alfabetul latin. În asta, locul literelor specifice românei rămîne neschimbat (adică î Î pe tasta la stânga lui Z, ș Ș pe tasta la stânga lui 1, ă Ă pe tasta [, â pe tasta ] și țȚ pe tasta \). Rămîne aici necazul, rezolvabil, cu ș Ș în cazul unei tastaturi fizice US (fără tasta la stînga lui Z), precum și locul tastelor moarte suplimentare care să urmeze fie convenția din U.S. Extended (care mie mi se pare imposibil de ținut minte, deși cîndva am făcut exerciții intense) sau așa cum am propus eu în US Academic și în Romanian Academic: pe cît posibil, să urmeze convențiile deja uzuale în MAC OS, să preia cîteva din U.S. Extended (acolo unde sînt OK sau pt care nu se pot oferi soluții mnemotehnice) și cu unele modificări acolo unde se poate, adică: dead stroke = option-/, dead dot below = option-., dead hook = option-H, dead horn = oiption-shift-H (logic nu, chiar e ușor de ținut minte).
Mai sînt și alte mici necazuri: ce facem cu „semnele speciale”? non-breaking hyphen (ah, cît de util este în română!), non-breaking space (eu zic, fără echivoc, NBS = option-spacebar) și zero-width non-breaking space (tot fără echivoc, option-shift-specebar). Ideea avansată de o doamnă de la Apple ar fi NBH la nivel option, ceea ce mi se pare o complicație inutilă, deoarece NBH este util NUMAI la nivel zero, adică PE TASTA LA STÎNGA literei Z (BKSL, aia care lipsește pe tastaturile fizice US), deoarece acolo nu încurcă pe nimeni.
Ar mai fi și variantele propuse de mine, ca un compromis, între spiritul Apple și standardul ASRO, Romanian 2004 sau, încă mai în spirit Apple, Romanian Standard +, dar se pare că nu vor avea cîștig de cauză (nefiind nici identice formei din Windows, nici celei din MAC OS).
Oricum, nu sînt probleme greu de rezolvat, doar că trebuie ceva discuții. Eu unul nu am priceput de ce, odată cu Jaguar, în Romanian keylayout s-a mutat dead grave de la nivelul option-` la option-Y (Romanian este singurul keylayout în MAC OS X care are dead grave pe option-Y); bănuiesc doar că s-a dorit eliminarea problemelor legate de tastele de la stânga lui Z și a lui 1 (§), doar că problema asta apare și pt alte limbi. Apoi, pe actuala Romanian (Apple), e teribil de incomod cu citatele, în forma actuală, desigur.
Ei, dacă aveți idei și comentarii, puneți-le aici. Mai am o zi-două libere să fac și un al doilea raport în engleză, dup-aia treaba lor.